giọt ngọc
Học thuậtThân thiện
Définition
- Nom :
- Larme (littéraire, poétique) : "giọt ngọc" est une métaphore poétique désignant une larme, évoquant sa forme ronde et sa valeur précieuse comme une perle.
- Goutte de rosée (usage rare et poétique) : Dans un contexte très littéraire, peut parfois évoquer une goutte de rosée pure et brillante.
Exemples d'utilisation
- Nom :
- Cô ấy lặng lẽ lau đi giọt ngọc trên má. (Elle essuie silencieusement la larme sur sa joue.)
- Những giọt ngọc long lanh trong đôi mắt buồn. (Des larmes scintillantes dans des yeux tristes.)
- Giọt ngọc sương mai đọng trên cánh hoa. (Une goutte de rosée du matin perle sur le pétale de la fleur. - Usage poétique rare)
Utilisations avancées
- "giọt ngọc lăn trên má" : une larme qui roule sur la joue.
- Giọt ngọc lăn trên má chứng tỏ nỗi đau thầm kín. (Une larme qui roule sur la joue trahit une douleur secrète.)
- Sens figuré pour désigner quelque chose de pur et précieux :
- Tình yêu thương của mẹ là giọt ngọc nuôi dưỡng tâm hồn con. (L'amour maternel est une perle précieuse qui nourrit l'âme de l'enfant.)
Variantes et mots apparentés
- Giọt lệ (n) : larme (terme plus courant et direct).
- Giọt lệ rơi (Une larme tombe).
- Ngọc (n) : pierre précieuse, jade, perle.
- Mắt ngọc (yeux précieux - métaphore pour des yeux beaux et purs).
Synonymes
- Larme : terme français direct et courant.
- Pleur (n) : l'action de pleurer ou, par métonymie, une larme (soutenu).
Expressions idiomatiques liées
- "Giọt nước mắt" : larme (expression la plus neutre et usuelle).
- Giọt nước mắt hạnh phúc. (Une larme de bonheur.)
- "Khóc thành giọt ngọc" : pleurer des larmes précieuses (expression poétique).
- Nàng khóc thành giọt ngọc. (Elle pleura des larmes précieuses.)
- (lit.) larme